1. 首页 > 资格考试

《登岳阳楼》杜甫作品吴语发音解析

大家好,今天给各位分享《登岳阳楼》杜甫作品吴语发音解析的一些知识,其中也会对进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

《登岳阳楼》

杜甫

吴语读音——

昔闻洞庭水(Syh),今上岳阳楼。(Loe)

吴楚东南坼(Tcaq),乾坤日夜浮。(Voe)

亲朋无一字(Dzyh),老病有孤舟。(Tzoe)

戎马关山北(Poq),凭轩涕泗流。(Lioe)

这是吴语读音,很多入声词,不标注了,看着恶心。

洛语读音——

昔闻洞庭水(sui-i),今上岳阳楼。(lou)

吴楚东南坼(ci-i),乾坤日夜浮。(fou)

亲朋无一字(zi-i),老病有孤舟。(zou)

戎马关山北(bi),凭轩涕泗流。(lou)

完美押韵,

杜甫这首诗被称为五律第一。

大家请注意,洛语标注,2, 4,6,8句押韵。 而且1, 3, 5,7句也押韵。大师就是大师。

北吴语的本质

  北吴语在苏杭地区兴起、形成,

  苏杭地区为古百越人及其传人所居之地, 自然受到影响, 汲取了古百越人侗台语的音声、语法和词汇。

  北吴语是古百越人中,力图趋同于汉族那一群体所操的语言,

  在它发展的过程中, 力图按照汉语的词法和句法规则,以调整原由古百越人所操语言而来的侗台语词法和句法, 使之趋同于汉语,

  但是,毕竟力有未足,旧语言的词法和句法无从抹去,

  所以,在北吴语中旧迹斑斑,显示出古侗台语在北吴语中顽强的生命力,

  从而透露出北吴语是以古百越人侗台语为根、仿照汉语而建立起来的一种语言。

  此种语言, 与时俱进, 与原以为根的古百越人侗台语距离愈来愈远,而与汉语愈来愈近,

  然而旧迹又未能全然尽去, 所以在语法方面又拖着一条长长的侗台语尾巴。

  北吴语是在汉和楚文化影响下,于古百越人群体中孳生的,

  它不得不以侗台语为底子语和基本语,

  又不得不与时俱进不断地,甩脱百越人的侗台语,包括语音、词法、句法和语词, 向汉语靠拢。

用户评论

泪湿青衫

小时候学习课本上是“登岳阳楼”,第一次知道有“吴语读音”才真切感受到这首诗的韵味!以前感觉词句有些空泛,现在听起来更有层次感了!

    有9位网友表示赞同!

红玫瑰。

这个翻译很有意思,让我重新感受到了《登岳阳楼》。确实,不同的读音会给诗歌带来不同的情调。杜甫的诗意本来就深远,吴语读音更增添了一份神秘感。

    有19位网友表示赞同!

陌然淺笑

说实话,我挺不喜欢这种“强行”解释历史版本的感觉,我觉得原本的汉语拼音就很好理解了,为什么要把诗歌弄得这么复杂?

    有15位网友表示赞同!

罪歌

我一直觉得杜甫的《登岳阳楼》写得很优美,很有意境。今天才知道有吴语读音版本更能体现原有的韵味,真是让我大开眼界!以后要多去了解不同的语言版本,感受诗歌的多样性。

    有11位网友表示赞同!

汐颜兮梦ヘ

这篇博文说得还挺让人深思的,我觉得不同地区语言版本的文学作品的确反映了文化差异。学习吴语读音可以让我们更深刻地理解诗词背后的历史和地域文化。

    有12位网友表示赞同!

花容月貌

我也觉得《登岳阳楼》很有意境,特别是“天涯何处觅知音”这句,总是让人感慨万千。不过,不同读音给出的感受应该也不一样吧?感觉像换了一种语言的表达方式。

    有20位网友表示赞同!

柠栀

我比较倾向于保留原有的汉语拼音版本,因为那是我们从小接触到的版本,也容易理解记忆。改成其他版本反而显得有些隔阂

    有7位网友表示赞同!

玩味

吴语读音确实更古雅一些,可以让人感受到诗歌的意境更加深远。如果能结合一定的背景知识了解杜甫生活的年代和写作环境,理解会更加深刻!

    有10位网友表示赞同!

落花忆梦

我以前也只知道传统汉语拼音版本,没有想过还有另一种读音方式。这篇文章让我对《登岳阳楼》有了不同的认识,原来诗歌的韵味还可以从读音的变化中展现出来!

    有9位网友表示赞同!

挽手余生ら

这个博文很有深度,分析得真细致!其实不仅是唐诗,很多古文学作品都有不同的版本和解读方式,了解这些多样性才能更全面地感受古典文化的美好。

    有20位网友表示赞同!

*巴黎铁塔

我是觉得《登岳阳楼》这首诗本身就很经典了,无论用哪种读音都可以感受到它传递的感情。这篇博文写的很有创意,让我对诗歌有了新的理解!

    有6位网友表示赞同!

追忆思域。

其实我个人更喜欢传统汉语拼音版本的《登岳阳楼》,因为它比较贴近我的文化底蕴和接受程度

    有19位网友表示赞同!

肆忌

觉得这种探索不同语文版本的方式挺有意思的!希望会有更多人去尝试不同的读音,感受诗歌的魅力!

    有12位网友表示赞同!

灼痛

我一直觉得对古诗词要尊重原有的版本,强行改成其他读音反而显得有些违和。杜甫的作品本来就经典,不需要用其他的方式来改变它

    有9位网友表示赞同!

此生一诺

这篇文章让我重新思考了《登岳阳楼》的读音问题。其实每个版本的读音都有它独特的魅力,让我们可以多角度去体会诗歌的美!

    有7位网友表示赞同!

残留の笑颜

我对吴语读音不太熟悉,但是我知道这个读音方式确实很有特色,能让古代诗词更生动形象。下次要专门学习一下!

    有16位网友表示赞同!

寻鱼水之欢

我觉得《登岳阳楼》用任何读音都能够传达出诗人内心的忧伤和孤独,诗歌的价值在于它所表达的情感,而不是简单的发音!

    有13位网友表示赞同!

高冷低能儿

这个博文引发了我对语言差异和文化传承的思考。不同版本的古诗词让我们更深层次地理解历史和文化的丰富多彩!

    有15位网友表示赞同!

本文由发布,不代表新途教育考试网立场,转载联系作者并注明出处:https://www.contdesign.com/zgks/13329.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息